‘Fuchi’ – Meaning / In English

In short– ‘Fuchi’ is a word we use to express mild disgust or disapproval. It´s somewhat mild in tone, so is probably best avoided if you really find something disgusting (maggots in the trash can, etc.!).

It´s a fun word, though, and will make your Spanish sound very natural. It has that ‘ch’ sound we so often find in Mexican slang, so it´s sure to give your vocabulary a certain Mexican flare!

If you want to know how to express disgust in a more serious way, check out our article on ‘¡Qué asco!’ (trust me, it´s a good´un!).

Uses / Meanings of ‘fuchi’ in Spanish

‘Fuchi’ can be used in the following ways –

  • to express mild disgust

  • to express mild disapproval

  • as a noun in expressions like ‘cara de fuchi’ and ‘hacer el fuchi’

To express mild disgust

Being mild in tone, we use ‘fuchi’ in contexts where ‘qué asco’ or ‘guácala’* might sound too harsh.

A good example would be when speaking to friends whose likes / tastes we don´t want to dismiss in too brutal a way!

Ana pulls out a container from the fridge

Ana – ¿Quieres un taco de moronga?

Laura – No. Fuchi. Pero gracias.

Ana – Would you like a blood sausage taco?

Laura – No. Gross. But thank you.

Raúl – ¿Quieres mayonesa para el huevo?

Hugo – No. Fuchi. ¿Tú le pones mayonesa al huevo?

Raúl – Would you like some mayonnaise on your eggs?

Hugo – No. Gross. Do you put mayonnaise on eggs?

*Erika´s note – give our article on all the different ways to say gross‘ in Spanish a quick once over to find out more about ‘guácala’ and friends

To express mild disapproval

We also use ‘fuchi’ to express mild disapproval of people´s habits / ideas.

Ana – Vamos a cenar. Afuera del metro hay unos tacos buenísimos.

Laura – ¿En la calle? No, fuchi.

Ana – Let’s go get dinner. There´s an excellent taco stand outside the metro.

Laura – On the street? No, that’s gross.

Raúl – ¡Vamos a ver la nueva película de Eugenio Derbez!

Hugo – No, fuchi. Hay otras cosas que ver.

Raúl – Let’s go watch Eugenio Derbez’ new film!

Hugo – No. Yuck! There are other films we can watch.

Cara de fuchi

We say someone has a ‘cara de fuchi’, a ‘fuchi face’, when their facial expression is one of disapproval or disgust.

We usually say this of someone we consider uppity or snobbish.

Ana – ¿Qué tal te fue en tu examen en la escuela de gastronomía?

Laura – No sé. Según yo preparé bien el pastel, pero el chef me hizo cara de fuchi.

Ana – How did your exam go at the cooking academy?

Laura – I don´t know. I thought I´d done a good job with the cake, but the chef made a fuchi face.

Raúl – ¿Invitamos a Bruno a la fiesta? Es amigo de Andrea, al fin y al cabo.

Hugo – No, siempre tiene cara de fuchi. Parece que tiene un pedo atorado.

Raúl – Shall we invite Bruno to the party? He’s Andrea’s friend after all.

Hugo – No, he always has a fuchi face. He looks like he permanently has a fart stuck inside.

Hacer el fuchi

To ‘do the fuchi’ to someone is to reject them and keep them away from a social circle or a somewhat exclusive space.

Again, people who ‘do the fuchi’ are those we consider uppity or snobbish.

Laura – ¿Vamos a bailar a Ketchup?

Ana – No, no voy a volver ahí. El otro día me hicieron el fuchi y me dijeron que no podía pasar porque según estaba borracha.

Laura – ¿Y estabas?

Ana – ¡No! ¡Estaba tipsy!

Laura – Shall we go dance at Ketchup?

Ana – No, I’m not going back there. Last time they did the fuchi to me and said I couldn´t go in because according to them I was drunk!

Laura – Were you?

Ana – No! I was tipsy!

Raúl – ¿Cómo te fue en la fiesta? ¿Conociste a los amigos de Sebastián?

Hugo – Estuvo bien. Pero los amigos de Sebastián me cayeron súper mal. Como que me hicieron el fuchi, entonces en realidad ni hablé con ellos.

Raúl – How was the party? Did you meet Sebastian’s friends?

Hugo. – It was good. But I really didn´t like Sebastian’s friends. Like, they did the fuchi to me, so I didn´t even really talk to them.

Fuchi apestoso

If you really want to make a point, you can add ‘apestoso’ (‘stinky’) to strengthen the ‘fuchi’.

It also sounds really funny.

Ana – ¿Sabías que a Nadia le gusta Paulo Cohelo?

Laura – ¡Ay, no! ¡Fuchi apestoso!

Ana – Did you know Nadia likes Paulo Cohelo?

Laura – Oh, no! That’s stinky gross!

Raúl – ¿Quieres una torta ahogada en bolsita?

Hugo – No, por favor. Fuchi apestoso.

Raúl – Would you like to eat a sandwich drowned in spicy sauce from a plastic bag?

Hugo – No, please. That’s stinky gross.

Pronunciation of ‘fuchi’

‘Fuchi’ is quite easy to pronounce.

Just say ‘foo’ like in Foo Fighters and ‘chi’ like in tai chi.

/ foo chi /

Final thoughts

‘Fuchi’ is peculiar due to it being a mild word with a negative meaning. It sounds a little silly, but that´s where its charm lies … that´s what makes it a funny word. As such, you have to use it somewhat ironically!

I think it´s a wonderful acquisition to any learner´s vocabulary!