EVERY Way to Respond to ‘Gracias’: Conversational Spanish 101

Picture this: you’re walking the streets of that Spanish-speaking country you’ve been so eager to visit.

You’re having a blast, eating amazing food, and, to top it all off, you’re practicing the language!

You whip out some of your favorite phrases and your kindness earns you a ‘gracias’ – or ‘thank you’ – from the person you’re speaking to.

But how (the heck!) do you respond?

Well, you’re in luck, because I’m going to teach you ALL the different ways to reply to ‘gracias’.

Let’s get into it!

De nada – You’re welcome

‘De nada’ is gonna be your go-to response to ‘gracias’ as it’s the Spanish equivalent of ‘you’re welcome’.

Whether you’re in Madrid, Mexico City, Bogotá, or any other Spanish-speaking city, rest assured that ‘de nada’ will be understood and you’ll also come across as polite to boot!

Amanda – Gracias por traerme a casa.

Olga – De nada. Salúdame a tus papás, ¿va?

Amanda – Thanks for driving me home.

Olga – You’re welcome. Say hi to your parents for me, would you?

Two women in a car; one says, "Gracias por traerme a casa." and the other one responds, "De nada."

No es nada / Por nada – It’s nothing

You’re also gonna come across the phrases ‘no es nada‘ and ‘por nadaA LOT.

They basically just mean ‘it’s nothing’ or ‘not at all’.

Alicia – ¡Gracias por tomarme fotos para mis redes sociales!

Jorge – Oh, no es nada. Sabes que amo la fotografía.

Alicia – Thanks for taking pictures of me for my social media!

Jorge – Oh, it’s nothing. You know I love photography.

En una llamada de atención al cliente

Miguel – Te agradezco la orientación.

Irma – Por nada. Estamos para servirle.

During a customer service call

Michael – I appreciate the guidance.

Irma – It’s nothing. We’re happy to help.

Nada qué agradecer – It’s nothing

‘Agradecer’ means ‘to be grateful’ or ‘to be thankful’, so ‘nada qué agradecer’ literally translates to ‘nothing to be thankful for’.

This one may seem a tad more formal, but you WILL also hear it in casual conversations.

A young girl with a toy bear is saying "Gracias por el peluche, abuelita." Her abuelita responds "Nada qué agradecer. ¡Lo hice con cariño!"

Nieta – ¡Gracias por el muñeco de peluche, ABUELITA!

Abuela – Nada qué agradecer. ¡Lo hice con cariño!

Granddaughter – Thanks for the soft toy, Grandma!

Grandmother – It’s nothing. I made it with love!

Rupert’s pro tip – you might also come across the phrase ‘no hay nada qué agradecer’; I’d say it’s equally as common!

Es un placer – My pleasure

‘Placer’ is the Spanish word for ‘pleasure’.

So, ‘es un placer’* is the equivalent of the English phrases ‘it’s a pleasure’ and ‘my pleasure’.

Antonio – Gracias por el consejo, tío.

Hugo – ¡Es un placer!

Antonio – Thanks for the advice, man.

Hugo – My pleasure!

*Expert tip – just be sure to say ‘un placer’ (‘a pleasure’) and not ‘mi placer’ (‘my pleasure’), as the latter isn’t used by Spanish speakers in this context.

Cuando quieras / Cuando gustes – Anytime

The verbs ‘querer’ and ‘gustar’ both mean ‘to like’.

So, ‘cuando quieras’ and ‘cuando gustes’ (watch that subjunctive!) literally mean ‘whenever you like’.

They’re both common expressions similar to the English ‘anytime’.

Yair – ¡Gracias por invitarnos!

Martha – Cuando quieras, WEY.

Yair – Thanks for inviting us!

Martha – Anytime, bro.

Two men; the first one is saying "¡Gracias por invitarnos!" and the second one responds "Cuando quieras, wey."

Con gusto / Es un gusto – It’s a pleasure

‘Gusto’ means ‘pleasure’ (amongst other things!), so if someone responds to ‘gracias’ with ‘con gusto’ or ‘es un gusto’, it’s basically like saying ‘it’s a pleasure’.

Josefa – ¡Gracias por cuidar a mi FIRULAIS!

Karina – ¡Con gusto! Se portó muy bien.

Josefa – Thanks for taking care of my dog!

Karina – My pleasure! He behaved really well.

Para eso estamos – We’re happy to help

‘Para eso estamos’ translates to ‘that’s what we’re here forORwe’re happy to help‘.

Valeria – Gracias por la explicación, profesor.

Agustín – Para eso estamos. ¿Alguna otra duda?

Valeria – Thanks for the explanation, professor.

Agustín – Happy to help. Do you have any other questions?

De qué / No hay de qué – Don’t mention it

If you happen to thank a native Spanish speaker, you might sometimes hear the question ‘¿de qué?’ (or ‘what for?’ in English) in response!

This might seem confusing at first, but fret not, as you’re not actually expected to answer!

De qué’ is just a colloquial way of saying ‘don’t mention it’.

The same goes with ‘no hay de qué’ which literally means ‘there’s no need (to say thanks)’.

En un restaurante

Mesero – Gracias por su propina.

Comensal – ¿De qué?

At a restaurant

Waiter – Thanks for the tip.

Diner – Don’t mention it.

Rupert’s pro tip – you’re gonna hear these two A LOT in Mexico and they’re VERY useful phrases to learn.

I was left completely flummoxed the first time I heard both because they’re not exactly intuitive to us English speakers and, well, I think I was expecting to be told ‘de nada‘ instead!

No hay de queso – You’re welcome

Mexican expressions are known for their whimsicality and this one’s no exception!

The famous 70s TV show “Chespirito” introduced the phrase ‘no hay de queso, hay de papa’ (or ‘there’s no cheese, just potato’ in English), which makes no sense unless it’s being uttered by a waiter who’s been asked for a ‘quesadilla’ (a popular Mexican food made with tortilla and a filling), and the kitchen has run out of cheese.

But “Chespirito’s” creator Roberto Gómez Bolaños loved a good wordplay, and since ‘no hay de qué’ shares the first four syllables with ‘no hay de queso’, it became a popular (and rather amusing!) alternative.

A chunk of cheese

Sin pedo/sin pedos – No worries

More Mexican expressions coming ‘ya way!

‘Pedo’ is the Spanish word for ‘fart’, but in Mexico, it can have ALL SORTS OF DIFFERENT MEANINGS.

In this context, it means ‘problem’ (and I think we can all agree that a REALLY smelly fart can indeed cause problems, can’t we?), so ‘sin pedo’ means ‘no problem’, and ‘sin pedos‘ is like ‘no worries’.

Just keep in mind that this is a very informal expression, so it’s obviously NOT suitable for more formal occasions.

Raúl – ¡Gracias por el aventón, WEY!

Fabio – ¡Sin pedos, wey!

Raúl – Thanks for the ride, bro!

Fabio – No worries, dude!

Rupert’s pro tip – this use of ‘wey‘ might look + sound redundant, but Mexicans do actually speak this way (or should that be ‘wey‘?!)! I’ve got a few pals who literally affix it to the end of every sentence, wey!

Before you go …

If you’ve found this article helpful, you’re very welcome, or in this case, ‘para eso estamos’.

But don’t stop here! Check out one of the following to give your conversational Spanish a nice little boost –



¡Hasta pronto!

Rupert's lived in Mexico for nearly a decade and has been working as a Spanish teacher for even longer (over 10 years now, wow!). He specializes in simple (yet effective) explanations and is a veritable grammar-whizz.

And some cheeky vids ...

Leave a comment

What ya looking for?