10 Seriously Useful Ways to Say ‘Sounds Good’ in Spanish

Just as there are many ways to greet someone in Spanish depending on the country, region and even city that you’re in, you’ll also encounter a variety of phrases to express agreement!

Although there ARE more “standard” ways to agree with someone (I’m looking at you, ‘suena bien’), you might be surprised by some of the creative expressions used in countries like Mexico or Colombia.

Some are simply variations of common phrases, while others are nothing short of baffling! Either way, don´t despair, because there’s sure to be something on this list to get you out of every agreement-related pickle!

1 Me suena bien / suena bien – sounds good to me / sounds good

This one’s a no brainer! ‘Suena bien’ is the literal translation of ‘sounds good’, so you can be 100% confident that you´re using it correctly (breathe sigh of relief!).

‘Me suena bien’ is the longer version, meaning ‘it sounds good to me’, and you’ll hear both variations regardless of the situation!

Gabriel – Oye, ¿vamos al cine después de comer?

Antonio – ¡Suena bien! Vamos.

Gabriel – Hey, wanna go to the movies after lunch?

Antonio – Sounds good! Let’s do it.

2 De acuerdo – agreed

This should be your go-to phrase when expressing agreement!

We can liken it to the English word ‘agreed’, and even though it’s a shortened version of ‘estoy de acuerdo’ (meaning ‘I agree’), it’s no less formal … so you can use it in pretty much any situation!

You’ll also hear this phrase in the form of a question: ‘¿de acuerdo?’ (‘agreed?’).

Durante una junta de negocios

Pablo – Entonces, ¿coincidimos que la mejor vía de acción es una estrategia de posicionamiento para el próximo trimestre?

Mariana – Sí, de acuerdo.

During a business meeting

Paul – Ok, so we agree that the best course of action for the following trimester is a brand positioning strategy?

Mariana – Yes, agreed.

Haciendo planes con un amigo

Valeria – ¿Te parece si compartimos un Uber después de la fiesta?

Karla – De acuerdo. Si quieres puedes pasar la noche en mi casa.

Making plans with a friend

Valeria – Are you up for sharing an Uber after the party?

Karla – Agreed. You could spend the night at mine too if you want.

Poniéndose de acuerdo (mientras estás echando el chisme)

Carlos – ¿Entonces estamos de acuerdo en que la nueva canción es terrible?

Emilia – ¡Sí! ¡Totalmente!

Reaching an agreement (while gossiping)

Carlos – Can we agree that the new song is terrible?

Emilia – Yes! Totally!

3 Trato hecho – It’s a deal

A ‘trato hecho’ is literally a ‘done deal’, and it’s used as a resolute confirmation when reaching an agreement.

Yeah, it’s basically the Spanish equivalent of ‘it’s a deal!’

This one’s appropriate in both formal and informal contexts, just be sure to use it when agreeing to an arrangement, contract, or transaction rather than when merely acknowledging something, for which ‘suena bien’ or ‘de acuerdo’ are more suitable.

In everyday conversations you may also hear variations such as the shortened ‘hecho’ (the equivalent of the English ‘deal!’), or the less common ‘es un trato’ (the literal translation of ‘it’s a deal’).

David – Podríamos vernos en el parque al medio día, y buscar dónde comer cerca. ¿Cómo ves?

Andrés – Trato hecho. ¡Nos vemos mañana!

David – We could meet at the park at noon and look for a place to eat nearby. What do you think?

Andrés – It’s a deal. See you tomorrow!

Durante una junta de vecinos

Vecino 1 – Si cada inquilino aporta 300 pesos, podremos repintar edificio. ¿Está bien?

Vecino 2 – ¡Hecho! ¿Cuándo van a recolectar el dinero?

During a neighborhood meeting

Neighbor 1 – If every tenant puts 300 pesos into the pot, we’ll be able to repaint the building. Does that sound ok?

Neighbor 2 – Deal! When will you collect the money?

Dos amigos apostando en un partido de fútbol

Juan – Te apuesto mil pesos a que el América le gana a las Chivas.

Rodrigo – ¡Es un trato!

Two friends gambling on a soccer game in Mexico

Juan – I bet you a thousand pesos that America beat Chivas.

Rodrigo – It’s a deal!

4 Por supuesto – of course

A ‘supuesto’ is Spanish for a “supposition”. Add the word ‘por’ and we get the phrase ‘por supuesto’ which means ‘of course‘.

You can use ‘por supuesto’ if you want to make clear that the answer to the question at hand is obvious.

Pedro – Entonces, ¿estás de acuerdo en que la obra de Remedios Varo es importantísima?

Joaquín – ¡Por supuesto! Su estilo influenció a grandes artistas de su época.

Pedro – Then you agree that the work of Remedios Varo is extremely important?

Joaquín – Of course! Her style influenced great artists of her generation.

Miriam – Mi entrega de diplomas es el próximo sábado, ¿crees poder ir?

Brenda – ¡Por supuesto que sí! Ahí estaré.

Miriam – My graduation ceremony is next Saturday; do you think you can make it?

Brenda – Of course! I’ll be there.

5 Bueno, está bien – alright, sounds good

If you’ve given some thought to a proposal and you’ve already made up your mind, you can say ‘bueno, está bien’, which literally translates as ‘alright, it’s ok’.

Just be mindful of the tone in which you say this one as it’s also used when someone is reluctant to do something …

For example, you can say ‘bueno, está bien; puedo pasar a la panadería de regreso a casa’ (‘alright, I’ll do it; I can go to the bakery on my way home’) in a sincere manner OR passive-aggressively to let your interlocuter know that you’re not best pleased with the task at hand.

Erika’s note – don’t confuse this use of ‘está bien‘ with ‘estás bien‘ (or the more formal ‘está bien‘), which literally mean ‘are you ok‘. Check out our article on the different ways to say are you ok‘ in Spanish to find out more!

6 Está bueno, pues / ‘Ta bueno, pues – alright, then

An informal cousin of ‘bueno, está bien’, you’ll likely hear this one from the mouth of a person who isn’t quite convinced by something but has resigned themselves to do it anyway.  

For example, you could use ‘está bueno, pues’ to put an end to an argument in which you’ve been resolutely defeated –

Está bueno, pues. Voy a sacar la basura.

Alright, then. I’ll take out the trash.

7 Me parece bien – sounds good to me

Me parece bien’ literally translates to ‘it looks (sounds) good to me’ and can be used pretty much interchangeably with ‘suena bien’.

This one’s super common and is used in the same way as the English ‘sounds good’, so you can´t really go wrong!

Eric – Voy a salir una hora antes de la oficina. ¿Quieres ir por una pizza?

María – Sí. Me parece bien. 

Eric – I’m going to leave the office an hour early. Do you wanna go for a pizza?

María – Yeah. Sounds good to me.

8 Me parece genial / estupendo / fantástico – sounds great / stupendous / fantastic

If you feel really enthusiastic about an offer, you may want to use an adjective other than ‘bien’ (‘good’), such as ‘genial’ (‘great’), ‘estupendo’ (‘stupendous’), or ‘fantástico’ (‘fantastic’).

Camila – ¡Qué calor hace! ¿Quieres ir por un helado?

Ana – ¡Me parece estupendo! Vámonos.

Camila – It’s so hot! Do you want to go for an ice cream?

Ana – Sounds awesome! Let’s go.

9 A producto de gallina – of course

As promised, here´s a baffling and very funny phrase used in Mexico to emphatically express agreement.

‘A producto de gallina’ – which translate as ‘to the hen’s product’ – may seem nonsensical, but it’s a popular phrase amongst Mexicans, especially when it comes to getting away with inappropriate slang in less casual environments such as offices, schools or even churches!

And what’s a hen’s product? Well, an egg, of course!

So, ‘a producto de gallina‘ is actually a euphemism for the slightly more vulgar ‘a huevo’ (which means ‘of course‘), a phrase you’ll hear not only in Mexico but also in Honduras and El Salvador.

Luis – Entonces, ¿qué? ¿Vamos a echar unos tequilas?

Marcos – ¡A producto de gallina!

Luis – So … Shall we go for tequila shots?

Marcos – Of course!

10 ¡Bacano! / Me parece bacano Amazing! / Sounds amazing

This expression, originally used in Colombia, Dominican Republic, Cuba and Chile, has recently gained popularity throughout Latin America, so don’t be surprised if you hear it in other Spanish-speaking countries!.

‘Bacán’ is derived from the Genoese ‘baccan’, which means ‘patron’. As such, it was originally a term to describe a wealthy person, but nowadays it’s used colloquially to say that someone or something is amazing.

For example –

Me parece bacano. Ahí preparan el mejor tinto que he probado

Sounds amazing. They make the greatest coffee I’ve ever tasted.

Final thoughts

So, there you have it! There are many ways to express agreement (even more than those listed above!). Hopefully this list will help you feel confident enough to try out a different phrase the next time you want to agree with someone.

Don’t forget to check out my magnum opus on all the different ways to say ok‘ in Spanish to further expand that burgeoning vocabulary of yours!

¡Hasta luego!

And some cheeky vids ...

What ya looking for?